ترجمه مدرک تحصیلی : قیمت ترجمه مدرک تحصیلی به انگلیسی و سایر زبانها
نوشته شده توسط نویسنده پارس ترجمهآموزش 0نظر ترجمه مدرک تحصیلی
وقتیکه قصد ترجمه مدرک تحصیلی و یا مدارک تحصیلی و ... دارید به شما عزیزان توصیه میشود که قبل از ارسال آن به دانشگاه موردنظر آن را برای یک مترجم باصلاحیت و قابل که در امر ترجمه توانایی و مهارت بسیاری دارد بفرستید تا آن را بررسی کند و در صورت تأیید ترجمه مدک تحصیلی و عناوین مدارک تحصیلی، آن را برای دانشگاه موردنظر ارسال کنید.

نکاتی برای ترجمه مدارک تحصیلی
انجام این کار و تأیید شدن مدارک و ترجمهٔ شما توسط یک مترجم باصلاحیت موجب میشود که مخاطب خوانندهٔ شما که استاد دانشگاه مقصد یا مسئول پذیرش و یا مدیر آن دانشگاه است، بدون اشکالات گرامری و ترجمه ای، مدارک تحصیلی شمارا موردمطالعه قرار گیرد و یک تصویر روشن از رزومهٔ شما و مفاد درسی شما که در امر تحصیل گذارنده اید داشته باشند. از طرفی دیگر هنگامیکه شما ترجمهٔ مدارک تحصیلی و یا ترجمه مدرک تحصیلی خود را میخواهید بفرستید باید مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ضمیمهٔ مدارک و مطالبات شما باشد. زمانی که این دو نهاد مهم کشور مدارک تحصیلی شمارا تأیید میکنند که مدارک ترجمهشدهٔ شما که به نهاد صادر شونده فرستادهاید و مورد تأیید قرارگرفته شده باشد پس از انجام این کار پروسهٔ فرستادن و تأیید مدارک شما کامل شده است.
با مثالی موضوع ترجمه مدرک تحصیلی را برای شما عزیزان بیشتر توضیح خواهیم داد:
هزینه ترجمه مدرک تحصیلی
بهطور مثال اگر شما در دانشگاه آزاد درسخواندهاید. مدارک و نمرات شما در طول تحصیلتان باید مورد تأیید سازمان مرکزی دانشگاه قرار بگیرد تا موردقبول واقع شود. بسیاری از افراد بر این باور اشتباه هستند که اگر مدارک آنها بهصورت یک ترجمه مدرک تحصیلی رسمی توسط یک مترجم باصلاحیت انجام گیرد بدون هرگونه اشکال است در جواب چنین عزیزانی باید گفت که گاها در بعضی از مدارک علمی دیدهشده است به دلیل عدم دقت مترجم در ترجمه صحیح واحدهای درسی فرد و اینکه و عدم فهم دانشگاه مقصد از ماهیت واحدهای گذرانده شده در مقاطع تحصیلیاش موجب شده است که درنهایت فرد متقاضی برای دانشگاه موردنظر پذیرفته نشود و این خود بسیار دردآور است که به دلیل این بیدقتی فرد فرصتهای زندگیاش را از دست بدهد.
توصیه لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی
1 – توصیهٔ ما به شما عزیزان این است با توجه به اینکه تأیید بعضی از مدارک علمی توسط بعضی از نهادها بین 7 تا 10 روز کاری زمانبر است بنابراین هیچوقت و تا حتیالامکان ترجمهٔ رسمی مدارک خود را برای آخرین روزها نگذارید تا با کمبود زمان مواجه نشوید.
2 - کسانی که سوابق تحصیلی شمارا ترجمه میکنند اجازه ندارند که به سلیقهٔ خود، واژهها و یا عباراتی را هنگام ترجمه از متن اصلی، حذف کنند و یا به میل و سلیقهٔ خود قسمتی را به متن اضافه کنند؛ بنابراین اگر مدارک شما ناقص است و یا نیازمند انجام اصلاحات بر روی آن است باید، از طریق قانونی اصلاحات را اعمال و سپس به مترجم تحویل دهید. تا مترجم رسمی مدارک شمارا ترجمه و به شما ارائه دهد. ترجمه مدرک تحصیلی
3 - برای ترجمه مدرک تحصیلی عناوین و اسم شما دقت نظر به خرج دهید بهطور مثال اگر نام شما درگذر نامه amriali نوشتهشده است شما هم به همان صورت ترجمه کنید و بهصورت amir ali ننویسید؛ بنابراین در ترجمه نام، تاریخ تولد، عناوین و... در ترجمه مدارک تحصیلی بسیار احتیاط کنید اگر تاریخ تولد شما به میلادی و اسم شما بر اساس گذرنامه در مدرک ترجمهشده باشد دارای اطمینان خاطر است و در صورت مغایرت اشتباه در برگردان، میتواند ماهیت تمام مدارک شمارا دچار اشکال کند و مدارک شما مورد تأیید و پذیرفتهٔ ارگان موردنظر نشود.ترجمه مدرک تحصیلی
جهت کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه مدرک تحصیلی با کارشناسان پارس ترجمه تماس حاصل فرمائید .
سئو